L’IA générative: un allié indispensable en production vidéo!
Avez-vous déjà essayé de sous-titrer une vidéo dans une autre langue que celle qui est parlée dans la vidéo elle-même ? Ce processus peut être long et angoissant. Mais il existe des outils d'IA faciles à utiliser qui accélèrent considérablement ce processus. Nous avons testé quelques outils et en parlons dans ce blog.
Osez l’IA pour votre communication numérique !
Wir unterstützen eine Kultur der Selbstständigkeit und Eigenverantwortung.
Ne vous inquiétez pas : la langue de votre navigateur est bien le français !
À la lecture de cette phrase, votre premier réflexe a sûrement été de vérifier la langue de votre navigateur Web, n’est-ce pas ? Ou encore d’utiliser un outil de traduction automatique pour en comprendre la signification !
Depuis maintenant plusieurs années, ces outils facilitent le quotidien des professionnels de la communication. Plus besoin de sortir un dictionnaire de langue, d’utiliser un service de traduction ou encore d’effectuer des recherches à n’en plus finir… Eh oui ! Cette époque est maintenant révolue et a laissé la place aux outils d’intelligence artificielle !
L’IA générative : un allié indispensable en production vidéo !
Avez-vous déjà cherché à sous-titrer une vidéo dans une langue différente de celle qui est parlée dans la vidéo elle-même ?
Ce processus est long et quelque peu rébarbatif, sachant qu’il faut :
- transcrire l’audio de la vidéo ;
- traduire le texte obtenu ;
- générer les sous-titres.
Avec les outils usuels, il faut ainsi compter jusqu’à une journée, voire plus, pour créer les sous-titres d’une vidéo de 10 minutes.
Dans ce contexte, l’intelligence artificielle joue un rôle crucial en termes de production de contenu multilingue, en en accélérant le processus. En particulier, les outils de traduction automatique et de génération de sous-titres basés sur l’IA sont devenus essentiels pour gagner en productivité et répondre aux besoins de traduction et de sous-titrage de vidéos.
Nous avons réalisé une étude comparative (benchmark) de divers outils de sous-titrage de vidéos dans différentes langues. Vous trouverez ci-dessous les résultats de ce benchmark.
Critères |
SONIX |
VEED.IO |
GET CAPTE |
Azure AI Indexer |
Transcription |
Fichier audio et vidéo en ligne |
Fichier audio et vidéo en ligne |
Fichier audio et vidéo en ligne |
Fichier audio et vidéo en ligne |
Traduction |
38 langues |
> 100 langues |
10 langues |
> 40 langues |
Génération de sous-titres |
Transcription automatique en ligne |
Transcription automatique en ligne |
Transcription automatique en ligne |
Transcription automatique en ligne |
Intégration d’outils |
oui |
non (en ligne) |
non (en ligne) |
oui |
Évolutivité |
oui |
oui |
oui |
oui |
Facilité d’utilisation |
oui (temps d’adaptation) |
oui |
oui |
non |
Hébergement |
N/C |
en ligne |
N/C |
en ligne |
Serveur |
AWS (US) |
N/C |
N/C |
Microsoft |
Implémentation (délai) |
immédiate |
immédiate |
immédiate |
immédiate |
Tarifs (version payante) |
10 $/h |
13-58 €/mois |
18-45 €/mois |
« Pay as you go » Jusqu’à 15 ct/min de vidéo, en fonction de la qualité souhaitée |
Tous ces outils donnent des résultats que nous avons jugés satisfaisants, sachant que la qualité des sous-titres dépend bien entendu de la qualité du son de la vidéo, de la clarté d’élocution des orateurs, des dialectes utilisés, etc.
À noter qu’Azure AI Indexer présente l’avantage d’être accessible facilement pour toute entreprise utilisant déjà les outils associés au cloud Microsoft. La configuration des ressources nécessaires reste néanmoins réservée aux équipes Infrastructure IT.
Vous trouverez ci-après l’exemple d’une vidéo en langue allemande – et même suisse allemande – dont le sous-titrage en français a été réalisé avec Azure AI Indexer. Seules de petites corrections ont été nécessaires sur la transcription (acronymes, dialecte, etc.) afin que celle-ci reflète correctement la bande audio.
Mais qu’est-ce qui se cache derrière ces outils ?
Pour arriver à de telles performances, certains outils utilisent une technologie basée sur des réseaux de neurones artificiels : Neural Machine Translation aussi appelée NMT. La traduction automatique neuronale est une approche de traduction automatique qui utilise un réseau neuronal artificiel (schéma inspiré du fonctionnement des neurones biologiques) pour prédire la probabilité d’une séquence de mots.
Les réseaux de neurones sont généralement optimisés par des méthodes d’apprentissage de type probabiliste, en particulier bayésien (méthode de calcul des probabilités à partir de l’observation d’événements connus) permettant de traiter du texte en quelques secondes avec une précision accrue.